"Himno del Real Madrid"
Hymn Realu Madryt, wykonany po raz pierwszy przez Jose de Aguilara, powstał podczas podróży pociągiem z Aranjuez do Madrytu. Pierwowzór został napisany w restauracji „Zielona Żaba" przez Luisa Cisnerosa Galiane’a, choć hymn miał także innych twórców jak Marine Garcia, Amora Farińa oraz Antonio Villena Sanchez. Nagrania rozpoczęły się w wytwórni Columbia. W końcu zainteresował się tym sam Santiago Bernabéu. Wykonaniem zajął się wspomniany Jose de Aguilar. Wspomogło go trzydziestu dwóch muzyków, z czego wielu należało do uniwersyteckiego konserwatorium, jak i Hiszpańskiej Orkiestry Narodowej. Jako anegdotę warto wspomnieć, ze Santiago Bernabéu spytał Luisa Galiane’a o to, czy jest pracownikiem Realu. Galiane, mający zawsze dobre poczucie humoru odpowiedział, że nie pracuje dla tego klubu, dodając że jest związany z Atlético Madryt. Widząc zawód na twarzy Bernabéu, Galiane przyznał, ze żartował oraz dodał, że niejednokrotnie starał się o posadę w Realu, ale nigdy nie było wolnych etatów. Bernabéu rozmawiając w międzyczasie z kimś przez telefon w pewnym momencie powiedział tak: „Do tego wykonania musi zostać załączona fotografia twórcy, a jutro zostanie ono przedstawione zarządowi. Wydamy płytę z tą pieśnią, która stanie się jednym z symboli klubu” - powiedział oczarowany prezydent - legenda Realu. Historię tę opowiedział syn Luisa Galiany, a miała ona miejsce w 1952 roku. Od tej pory twory utwór ten jest oficjalnym hymnem Realu Madryt.
Oryginał po hiszpańsku:
Club castizo y generoso,
¡Hala Madrid!, ¡Hala Madrid!
Enemigo en la contienda,
Los domingos por la tarde,
¡Hala Madrid!, ¡Hala Madrid!
Tłumaczenie na polski:
Ze sportową chwałą
Klub szlachetny i szczodry,
Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie!
Wróg w czasie walki,
Niedzielnymi wieczorami,
Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie!
De las glorias deportivas
que campean por España
va el Madrid con su bandera
limpia y blanca que no empaña
todo nervio y corazón,
veteranos y noveles,
veteranos y noveles,
miran siempre sus laureles
con respeto y emoción
Noble y bélico adalid,
caballero del honor.
¡Hala Madrid!, ¡Hala Madrid!
A triunfar en buena lid,
defendiendo tu color
¡Hala Madrid!, Hala Madrid!, Hala Madrid!
cuando pierde da la mano
sin envidias ni rencores,
como bueno y fiel hermano
caminando a Chamartín,
las mocitas madrileñas,
las mocitas madrileñas
van alegres y risueñas
porque hoy juega su Madrid
Noble y bélico adalid,
caballero del honor.
¡Hala Madrid!, ¡Hala Madrid!
A triunfar en buena lid,
defendiendo tu color
¡Hala Madrid!, ¡Hala Madrid!, ¡Hala Madrid!
Madryt maszeruje przez Hiszpanię
ze swoją flagą
czystą i białą, która nie blaknie.
wszyscy zdenerwowani i oddani,
weterani i nowicjusze,
weterani i nowicjusze,
swoje trofea podziwiają zawsze
z szacunkiem i wzruszeniem.
Szlachcic i waleczny przywódca,
rycerz honoru.
Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie!
By zwyciężać w pięknej walce,
w obronie swoich barw.
Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie!
gdy przegrywa podaje dłoń
bez zazdrości i urazy,
jak dobry i wierny brat.
udając się na Chamartín,
poddani z Madrytu
idą radośni i uśmiechnięci,
ponieważ dziś gra ich Madryt.
Szlachcic i waleczny przywódca,
rycerz honoru.
Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie!
By zwyciężać w pięknej walce,
w obronie swoich barw.
Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie!
"Himno del Centenario del Real Madrid"
Dla uczczenia stulecia klubu, które przypadło na rok 2002, zdecydowano o napisaniu nowego hymnu Realu, który zarazem miał być tym upamiętniającym stulecie. Do jego stworzenia powołano słynnego hiszpańskiego kompozytora, który zajął się również tekstem, José Cano. Wykonał tę pieśń słynny tenor, madridista, Plácido Domingo. Himno del Centenario zastąpił dotychczasowy utwór, uważany za pieśń klubową Realu Madryt. Teraz to tę słynną już melodię słyszymy, gdy piłkarze w białych trykotach wychodzą na murawę stadionu Santiago Bernabéu. Przy wykonaniu hymnu wzięło udział 82 muzyków, akompaniujących wyżej wymienionemu Domingo.
Oryginał po hiszpańsku:
¡Hala Madrid! ¡Hala Madrid!
Tłumaczenie na polski:
Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie!
Campo de estrellas
donde crecí.
¡Hala Madrid!
Juegas en verso,
que sepa el Universo
cómo juega el Madrid.
Sale el Madrid a luchar,
sale el Madrid a ganar.
¡Hala Madrid! ¡Hala Madrid!
Boisko gwiazd,
gdzie dorastałem.
Naprzód Madrycie!
Ty grasz bajecznie
i niech wszechświat wie,
jak gra Madryt.
Madryt wyrusza, by walczyć,
Madryt wyrusza, by wygrywać.
Naprzód Madrycie! Naprzód Madrycie!